lunes, 17 de noviembre de 2008

Despacio, despacio, comienzo a entender...

Últimamente me he aficionado a ver las series en versión original... en versión original subtitulada, de momento. Mi inglés está demasiado oxidado como para verlo sin ayuda. Empecé con la tercera temporada de "Héroes" aunque hace un tiempo ya había hecho mis pinitos con las últimas temporadas de "Las chicas Gilmore". No tenía paciencia suficiente como para esperar su estreno dobladas al español. En cuanto a "Héroes", perdí su rastro en la televisión así que la voy viendo por la red en cuanto cuelgan un capitulo. He de decir que desde el primer capitulo que vi hasta ahora (voy por el octavo) noto que mi oído capta muchas más cosas que antes aunque, según quien hable, es mucho más fácil o totalmente imposible. Podría entenderme bastante bien con Peter Petrelli (cosa que no me importaría tener oportunidad, jejeje), en cambio a Nathan lo dejaría por imposible.
A la par, empecé con la también tercera temporada de "Como conocí a vuestra madre". Había estado viendo las dos primeras (estas dobladas) y me había reído tanto que no puede esperar por la versión traducida. Aquí hay cosillas que se me escaparían de no ser por el subtitulo, pero por lo general, la llevo bastante bien.
A continuación localicé la última temporada de "Friends" y estoy encantada con ellos. La mayoría de las veces puedo prescindir de prestar atención al letrerito de la traducción puesto que lo entiendo prácticamente todo. No puedo negar que suenan un poco raros. Después de tantos años escuchándolos con sus voces españolas, oír las auténticas desconcierta un poco y eso que son bastante parecidas, no se puede negar.
Y con esta racha, decidí enfrentarme a algo más complicado y reconozco que se me está resistiendo: "House". Puede que sea por tanto término médico que, si apenas entiendo en español, como para comprender en inglés. La verdad es que igual podrían hablar en chino, para mi oído y comprensión sería prácticamente igual.
Y mientras buscaba las imágenes para ilustrar el post, he dado con una página que disponía de "Veronica Mars". He visto algún capítulo suelto y me pica la curiosidad de ver a esta detective adolescente en acción. He tenido la suerte de que, en dicha página, la serie está en V.O.S., así que seguiré practicando mi "listening".

12 gotitas:

chema dijo...

la opción que tienen los dvd's de poder verlos en versión original (subtitulada o no) está genial.

friends en versión original tiene que ser muy divertida. yo suelo entender mejor el inglés americano que el inglés británico, al revés que mucha gente.

Sonia dijo...

Yo sólamente he hecho esto de ver una serie en versión original subtitulada en Inglés con Friends,y no he llegado a ver todos los capítulos ni mucho menos...para ver algo en versión original prefiero las pelis de las que ya me sé casi todos los diálogos y así me resulta más fácil captar lo que van diciendo sin necesidad de leer tanto :D ,las Disney las he visto todas así alguna vez :D,además,el sonido 5.1 en la versión original suele ser un millón de veces superior al español,no sé por qué pero por desgracia suele pasar...

Inma dijo...

Da mucho gustito entender lo que dicen, no?
Debería animarme a imitarte pero soy demasiado vaga. Sólo lo veo en v.o. cuando soy demasiado impaciente para esperar el dual.

CGR dijo...

Es cierto que al principio cuesta trabajo porque o escuchas, o lees o estás pendiente de la escena pero con el tiempo te vas adaptando y cada vez es más sencillo. En breve empezaré con pelis aunque preocuraré verlas primero dobladas para enterarme mejor, jejejejje

Elphaba dijo...

Chema, lo de entender mejor el inglés americano o el británico, creo que depende de qué parte sea el americano y de qué parte sea el británico.

Héroes, qué penita, con el enganche que yo tenía. Devoré la primera temporada. Seguí con la segunda fielmente aunque con algo de menos entusiasmo. Pero la tercera la he dejado a los cuatro capítulos porque me parece insufrible y no tiene ya nada que ver con el espíritu del principio. Creo que incluso están pensando en cancelarla definitivamente porque el bajón de audiencia ha sido brutal.
Que cancelen lo que quieran pero que metan a Peter Petrelli en otra serie. Pero el Peter del principio, no el chulángano este de ahora.
Recomendación imperiosa: "Damages" con Glen Close. La mejor intriga televisiva en años.

Viajero Thai dijo...

Sólo le falta Gossip Girl y The O.C...

XDD

CGR dijo...

Elphaba, a mi Peter petrelli como sea donde sea, jajajjajaja. Me apunto "Damages"
Viajero Thai, a este paso a todo llegaremos, jejejejeje

Bertha dijo...

Yo heroes y ahora smallville, la primera vi la oltima en version sustitulada, hace un tienpo y ahora estoy con smallville, que a mi marido y a mi nos gusta, tan bien de la misma manera, la ultima temporada, mi marido la esta bien en ingles, pero yo me resisto,que no me entero de nada?

Urko dijo...

Es un buen invento eso de los DVD's y que se pueda escoger el idioma que uno quiera.

¿Y los subtítulos? ¿Habéis probado a ver una serie de éstas con subtítulos en checo o polaco o algo por el estilo? A mí que me gustan mucho los idiomas, es un pique de curiosidad, aunque no entienda ni papa, pero curiosear curioseo a placer.

Urko dijo...

Es un buen invento eso de los DVD's y que se pueda escoger el idioma que uno quiera.

¿Y los subtítulos? ¿Habéis probado a ver una serie de éstas con subtítulos en checo o polaco o algo por el estilo? A mí que me gustan mucho los idiomas, es un pique de curiosidad, aunque no entienda ni papa, pero curiosear curioseo a placer.

Ana dijo...

Pues es una buena cosa lo de ver las series subtituladas o en versión original. Mi inglés es de instituto, aunque reconozc que a lo poco que sé le saco partido y me entiendo bastante aceptable. Cuando estuve de reposo por Enma, me vi las Gilmore en plan maratón. Hubo como cuatro capítulos que los vi en versión original porque me bajaron así por error y no me pude esperar. La verdad es que los primeros minutos eran horribles, pero al final me sorprendía a mi misma entendiendo bastante. Es una buena forma de practicar el inglés y de aprender. Besitos

CGR dijo...

Bertha, a mi Smallville me gustaba al principio pero después le perdí el rastro.
Urko, precisamente ayer encontré un capítulo de "Los jovenes jinetes" en inglés y subtitulado en alemán, holandés o quien sabe qué era aquello, jajajjaja. Huelga decir que me enteré de más bien poco.
Ana, es increible como con el tiempo se va a costumbrando el oido al idioma, jejejjee